a menor língua do mundo < 2019 >


the world’s smallest language

 

Em 2100 o mundo poderá ter perdido metade das suas línguas: dos 7000 idiomas falados atualmente, espera-se que 50% não sobrevivam até ao final do século. Ao caminharem para a extinção, levam consigo histórias, conhecimentos, identidades, diferenças. Em Portugal estão ameaçadas a língua gestual portuguesa, o minderico, o aragonês, o barranquenho e o mirandês, entre outras. Durante a criação deste espetáculo, a equipa viajou por diferentes regiões, estabelecendo encontros entre um grupo multidisciplinar de artistas e pessoas que ainda carregam consigo a memória e a prática de algumas destas línguas: minderico, mirandês e barranquenho. Pretendia-se investigar o que estas línguas podem e querem dizer hoje. Foi imaginada uma trupe que atravessou diferentes territórios de um futuro pós-apocalíptico, apresentando teimosamente um espetáculo de variedades com aquilo que recolheram na sua jornada: piadas e canções, coreografias burlescas e poemas épicos, referências eruditas e animais amestrados.
>
In 2100, the world may have lost half of its languages: of the 7000 currently spoken, 50% are not expected to survive by the end of the century. As they head to extinction, they carry with them stories, knowledge, identities, differences. In Portugal, the Portuguese Sign Language, Minderico, Aragonês, Barranquenho and Mirandês, among others, are in jeopardy. During the creation of this show, the team traveled across several regions, arranging meetings between a cross-disciplinary group of artists and people who still bear the memory and usage of some of those languages: Minderico, Mirandês and Barranquenho. The aim was to look into what those languages can and wish to say today. We pictured a troupe crossing several territories of a post-apocalyptical future, stubbornly presenting a variety show with what they had gathered in their journey: jokes and songs, burlesque choreographies and epic poems, scholarly references and tamed animals.

equipe > crew

dramaturgia e encenação > dramaturgy and direction Alex Cassal, Paula Diogo
elenco > performers Bibi Dória, Sílvia Filipe, Zia Soares
desenho de luz > light design Wilma Moutinho
espaço cénico > set design Fernando Ribeiro
assistência de cenografia > set design assistant Elsa Mencagli
direção musical > musical direction João Lopes Pereira
músico convidado > guest musician Samuel Dias
registo audiovisual > audiovisual recording Leonor Castro Guerra
fotografias > photos Filipe Ferreira, José Caldeira
produção executiva > executive production Vanda Cerejo
coprodução > coproduction Materiais Diversos, Teatro Nacional D. Maria II, Teatro Municipal do Porto
apoio à pesquisa > research support CIDLeS - Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social
apoio à criação > creation support Alkantara, Biblioteca de Marvila, Polo Cultural Gaivotas/Boavista

Uma peça de teatro com a “extinção à flor da pele”.

Vera Moutinho > Jornal Público > Lisboa PT

A play with "extinction at its core".

Alex Cassal e Paula Diogo unem-se para salvar as línguas da extinção em marcha neste mundo voraz e fatídico. A menor língua do mundo apresenta-nos uma feira de canções, piadas, coreografias, possibilidades de resgate, de sobrevivência.

Revista Time Out > Lisboa PT

Alex Cassal and Paula Diogo team up to save languages from the ongoing extinction in this voracious and fateful world. The world’s smallest language presents us with a fair of songs, jokes, choreography, possibilities of rescue, of survival.

A menor língua do mundo é uma viagem no tempo, para o passado e para o futuro, com o objectivo de desconhecer melhor a língua do outro. Foi um resgate o que aconteceu, graças ao respigar de palavras e sons feitos pelo Alex, pela Paula, pela Bibi, pela Sílvia, pela Zia. Foram resgatadas à passagem e erosão do tempo as ideias que as palavras são.

Jorge Louraço Figueira > Materiais Diversos > Alcanena PT

The world’s smallest language is a journey through time, to the past and to the future, with the aim of unknowing the other ́s language better. It was a rescue that happened thanks to the collecting of words and sounds by Alex, Paula, Bibi, Sílvia and Zia. The ideas that words are, were rescued from the passage and erosion of time. l

Anterior
Anterior

speed date

Próximo
Próximo

morrer no teatro